Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

Зелёный

Бургундия, Нормандия, Шампань или Прованс…

Бургундия, Нормандия, Шампань или Прованс.
И в ваших жилах тоже есть огонь.
Но умнице фортуне ей богу не до вас,
Пока на белом свете
Пока на белом свете
Пока на белом свете
Есть Гасконь.



После чтения и просмотра новостей из Барселоны у меня чего-то начала крутится в голове эта песенка. Она не про Испанию, но тоже рядом. Европе есть куда делиться почкованием, есть ещё множество маленьких, но гордых провинций, которые разглядишь не на всякой карте, но зато с давними самобытными традициями.

Collapse )
Зелёный

(no subject)

— Нотр Дам де Пари. Что в переводе означает «Собор Парижской Богоматери».

— Какой-какой матери?

— Парижской. Бога матери.



Просрали полимеры. Потом ведь будут потомки спрашивать: но как?! Не во времена древнего варварства, а когда цивилизация самодовольно объявила себя венцом прогресса.

Впрочем, какой там прогресс. Пальмиру все видели благодаря прогрессу техники — теперь дикость мы можем наблюдать практически в прямом эфире. «Цивилизация», н-на…
Зелёный

(no subject)

Интересно, мне одному показалось, что знаменитый проезд по Токио из «Соляриса» восходит к сцене поездки главного героя по улицам города на пикапе в «Забриски Пойнт»? И видел ли его вообще Тарковский?
Зелёный

(no subject)

А кто как борется с забыванием ключей от машины?

Раз в несколько месяцев — обязательно бодренько так случается целовать замок железного коня. Проще всего, конечно, из кармана не вынимать, но стоит поменять штаны или куртку — высунутый язык в большой вероятностью гарантирован.

Думал, думал — решил, что надо вынимать вместе с документами и класть на видное место — дескать, когда сами по себе — не так запоминается, а так акцентированно получается — вместе два важных предмета, ключи и права, сложнее забыть.

Ага. Давеча прихожу на стоянку, хлоп-хлоп — нету. Туда-сюда-обратно — почти три километра и полчаса потерянного времени. Не, вообще прогулки по свежему воздуху полезно, но не тогда же, когда ты уже минут пятнадцать как должен был со свистом воздух рассекать. И самое главное — как раз, давеча, выкладывая ключи, смотрел на них и думал про «метод».
Зелёный

Третья Монгольская палеонтологическая экспедиция АН СССР 1949 г.


Третья Монгольская палеонтологическая экспедиция Академии Наук СССР
Кино-отчёт о работе экспедиции
Московская ордена Красной Звезды киностудия научно-популярных фильмов, 1949 г.
Режиссёр В. Мартынюк
Оператор Н. Прозоровский

Собственно, ничего нового, все кто в теме, давно этот фильм знают. Однако на «Ноогене» ссылка почему-то дохлая, лежит ли где ещё, не помню. А, вот, на Красном ТВ ещё есть. А на Ютубе почему-то до сих пор никто не выкладывал.
Копия плохонькая, откуда даже не знаю, технически, насколько можно понять, это рип с VHS. В оригинале местами было много зелени (почему-то U-канал фонил), поэтому для данного релиза была использована только яркостная компонента (собственно, для чёрно-белого фильма иного и быть не должно). Фильм немой, с титрами, без всякой музыки.
Зелёный

Как готовят к исследованию и читают берестяные грамоты

Оригинал взят у starcheolog в Разворачиваем берестяную грамоту из Старой Руссы № 47.

Решили показать процесс на видео


Вначале грамоту распаривают в горячей воде. Потом отделяют верхний слой коры (подложку) который ссыхаясь сворачивает её в трубочку. И наконец аккуратно разворачивают и помещают под стекло.


Информация об этой и других находках Старорусской археологической экспедиции Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого открыта для свободного доступа в рамках интернет-проекта «Древности Новгородской земли: электронная база данных археологических находок» http://www.novsu.ru/archeology/db/

Зелёный

Сравнение разных редакций романов И. Ефремова «Лезвие бритвы» и «Таис Афинская»

Как известно, многие литературные произведения существуют в различных вариантах, некоторые представляют собой переработки в ходе развития авторского видения своей работы, некоторые обусловленны политической цензурой, а какие-то просто далеко не всегда обоснованной редакторской правкой, исходящей из субъективных представлений редактора о должном с коммерческой, политической или «нравственной» точки зрения. Иногда изменения связаны с техническими ошибками при изданиях и переизданиях.

Книги Ефремова тоже не избежали этой участи по совокупности всех вышеназванных причин. Хотя в принципе об этом было известно и ранее, тем не менее скрупулёзный анализ всех изданий и сравнение с оригинальными рукописями пока дело будущего. Тема эта представляется довольно важной, потому что хотя на первый взгляд изменения незначительны и не меняют основных идей произведений, тем не менее оказывается, что в некоторых случаях бывали опущены или отредактированы довольно значительные куски, и таким образом нам известно скорее некое ядро ефремовских книг, нежели конкретика, которую можно считать канонической и опираться на неё безусловно, не опасаясь при этом принять за истинную позицию автора чужеродную отсебятину. К тому же получается, что разные читатели, пытаясь обсуждать некие положения, по сути обсуждают разные документы, а следовательно может сложиться ситуация, когда говоря вроде бы об одном, говорят на самом деле о разном. Cитуация осложняется и тем, что хотя обычно бытовала практика переизданий по некоему общему источнику, судя по всему в изданиях разных лет и разных издательств могли быть и уже вторичные правки, когда редактированию или сокращению подвергался и так уже урезанный и отцензурированный в более ранних изданиях текст. Причём этим страдают не только советские издания, но и постсоветские. От банальной вставки рекламы до удаления идеологически неприемлимых для издателя мест.

Из того что знаю непосредственно, пожалуй сильнее всего пострадала «Таис Афинская». Помимо того что шаловливые редакторские ручки вздумали править авторский стиль — далеко не всегда в лучшую сторону, поскольку оригинальный ефремовский язык ярче и сочнее, ещё и были выкинуты существенные для понимания смысла текста куски, иногда практически целые главы. (Кстати, когда некоторые возмущаются слишком тяжеловесным языком Ефремова, стоит задуматься — а насколько это именно его язык, а насколько исправления всяких доброхотов, которые полагали, что знают «как лучше»?)

Довольно сильное вмешательство было в «Лезвие бритвы». Не избежал этого «Час быка». Кое-какие нюансы существуют в разных изданиях «Туманности Андромеды». Остальные, наверное, особо никто и не сравнивал.

Но, такие исследования начали появляться.

По наводке Андрея Константинова представляю работы Е. К. Агапитовой «Две редакции романа И. А. Ефремова «Лезвие бритвы» и «Цензурная и авторская правка романа И. А. Ефремова «Таис Афинская».
Зелёный

(no subject)

Сколько было копий сломано по поводу безвиза. Ну вот вроде как наконец. Но самая мякотка это не какие-то там высочайше утверждённые рескрипты. И даже не то что безвиз чисто туристический. А вот эта вишенка на торте:

Collapse )

Добро пожаловать в семью европейских народов, громадяне!