Alex Dragon (alex_dragon) wrote,
Alex Dragon
alex_dragon

Category:

Про размещение волос по песку

Наткнулся на Рабкоре на одну статью ещё 2012 года про Маркеса, но в ней упоминается и Ефремов. Почему-то автор решила сравнить мастерство и эффектность эротических сцен у обоих писателей. http://rabkor.ru/columns/editorial-columns/2012/03/26/not-the-first-time/ Если кратко, Маркес — сила, а Ефремов ничего не мог.

Маркеса не читал, ничего не могу сказать, но судя по самой статье, наблюдения автора интересны. Но вот то что она пишет про Ефремова — по-моему, она его ни фига не поняла. Хоть статья и на Рабкоре, но больше подошла бы для гламурного издания. Главное, то что она хватается, по-моему, за какие-то довольно внешние эффекты, но начисто игнорирует контекст, содержание упоминаемых романов ИАЕ в целом, что и для чего в тексте было написано, как эпизод связан со всем остальным произведением в целом. Если бы описание того же танца в ЧБ было бы самодостаточным, если бы Ефремов ставил перед собой задачу описать какие-то чувственные аффекты и переживания чисто эротического свойства, то возможно упрёки автора были бы уместны, но в том-то и дело, что это описание нам дано для иллюстрации некой идеи и рассматривать его вне этой цели просто бессмысленно.

А вот рассуждение про «Лезвие» просто изумило. Оно в значительной степени строится на… опечатке. Автор не удосужилась хотя бы открыть бумажное издание и воспользовалась гуляющими по инету файлами, которые традиционно полны ошибками распознавания — включая, кстати, и файл с ноогеновского «Архива ИАЕ». Критика источников явно не её конёк. И из этого видно, что она априори полагает Ефремова слабым, мало того — косноязычным писателем, настолько, что с её точки зрения он не в состоянии написать правильно очевидную любому более-менее грамотному русскоязычному человеку фразу: «Черные волосы Тиллоттамы РАЗМЕТАЛИСЬ по песку». В ошибочном тексте напечатано «разместились». Только представьте эту нелепо-казённую фразу: «черные волосы Тиллоттамы разместились по песку». Но это насколько надо чтобы остутствовало всякое чувство русского языка, чтобы этакое ляпнуть! ИАЕ с точки зрения вычурности и формальной красивости действительно может показаться тяжеловесным, но заподозрить его в настолько тупой ошибке — это надо обладать очень избирательным зрением и заранее готовым отношением. Ну ладно бы заподозрить писателя в том, что он не нашёл подходящего слова. Но подозревать его в неспособности элементарного согласования слов в предложении между собой, полагать его двоечником, а всех редакторов и корректоров СССР — идиотами — это надо обладать очень специфическим складом ума. Я так думаю, что автор настолько торопилась, что просто даже не вникла в вопрос. А творчество ИАЕ знает очень посредственно.

Тут ещё надо отметить, что редакторы действительно хорошо постарались над произведениями Ивана Антоновича и его собственный авторский текст иной раз значительно отличается от редакторских правок, по мнению тех редакторов улучшавших текст (это если не говорить о постоянной практике изъятия целых эпизодов, причём иной раз вообще непонятно чем мотивированных, то же «Лезвие» ухитрялось быть изданным с купюрами даже в рамках одного и того же издания, но в тиражах разных лет выпуска, причём даже таких мест, в которых сложно вообще углядеть какой-то цензурный смысл). Положим, неспециалист об этих тонкостях — и подлинном языке Ефремова — может и не знать. Положим, можно не знать о черновых вариантах и набросках к роману, которые сам Ефремов не стал вносить в текст, понимая, что это не пройдёт никакого редактирования и никакой цензуры, в исходном виде это просто побоятся публиковать — этого можно не знать. Но всё-таки, полагать его вообще не знающим родной язык — это уже за гранью разумного.

Tags: Ефремов, Иван Ефремов, РыдалЪ, мысли вслух
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments