Alex Dragon (alex_dragon) wrote,
Alex Dragon
alex_dragon

Category:

Автопилот: информация к размышлению.

Тут вот вокруг темы оптимизации потребления и автоматизации частенько всплывает идея автопилота в автомобилях. Может быть, когда-нибудь, это действительно будет и актуально, и возможно. Но при современном развитии техники, да при существующих социальных условиях, идея эта мне представляется крайне сомнительной и даже вредной.

А вот сегодня мне попался на глаза текст, написанный изучающим русский язык японцем. Никакого отношения к автомобилям. Просто любопытства ради я пропустил японский оригинал через яндексовский и гуглевский переводчики.

Яндекс:

Вчера я был в кинотеатре"проектирование и дизайн"из Советского фильма. Кинотеатр Упакован, пожилым людям, но и молодым людям, а также как сюрприз. Фильм с японскими субтитрами, качеством изображения, но качество звука тоже хорошее.Однако 1 только немного недовольны. Это подзаголовок неправ. Данные игры (киногерой),"скажи пожалуйста!" Сказал, подзаголовок экрана,"пожалуйста!" . В то время, я был удивлен голосом, я сразу, это не причина. Каждый совершает ужасную ошибку, и это в Японии,"скажи пожалуйста"и"пожалуйста"не один и тот же звук. Как"дизайн-услуги", мы с помощью кандзи, как раз в контексте этих решений. Возможно, это неправильный перевод, а не опечатка я думаю, что это.Сам фильм был интересный, ошибок аудиторию в историю, чтобы понять немного сложно. Дело даже не в этом фильме довольно странно.

Гугль:
Я видел советский фильм под названием "Kinzaza" в кинотеатре вчера. Кинотеатры в упакованном, Пенсионеры в зале также были удивлены тем, что Moi молодых людей. Фильм с японскими субтитрами, качество изображения качество звука было тоже хорошо.Но только одна точка есть немного недовольства. Я был неправ субтитры в определенном месте. Gedeban есть (персонажи в фильме), который сказал: "Скажи, пожалуйста!», Но в экранной надписи стал "идти!". В то время, я теперь выходит слишком много голос удивления, я сразу же понять причину этой ошибки. Вы можете подумать, что это ужасная ошибка, но "идти" и "Пожалуйста, говорите" на японском языке имеет тот же звук. Так как "Итте кудасай", мы используем китайские иероглифы, чтобы определить их просто в зависимости от контекста. Может быть, это, вероятно, сказать, что опечатка, а не неправильный перевод.Сам фильм это было интересно, но вы могли бы понять историю для зрителей из-за этого опечатка стала немного сложнее. Но не так, но этот фильм довольно странно.

И что же хотел сказать автор:

Вчера я посмотрел советский фильм "Кин-дза-дза" в кинотеатре. Я удивился тому, что кинотеатр был полным и среди зрителей были и пожилые, и молодые. Фильм был с японскими субтитрами, качество изображения и звука было хорошим.
Но у меня была только одна ничтожная жалоба. Я заметил, что на одной сцене субтитры были неправильными. Гедеван (персонаж фильма) сказал, "Скажите!" однако на экране субтитры были "Идите!" Тогда я от удивления чуть не что-то сказал, но сразу понял причину этой ошибки. Может быть, вы считаете эту ошибку ужасной, но по-японски "Скажите" и "Идите" звучат одинаково. Оба слова звучат "Иттэкудасай", поэтому мы отличаем их с помощью иероглифической письменности, либо просто в зависмости от контекста. Видимо, могу считать это не столько ошибкой перевода, сколько опечаткой.
Сам фильм был интересным, но, может быть, из-за этой опечатки зрителям стало чуть сложнее понять историю, и без того этот фильм достаточно странный.


Заценили мощь компьютерного «разума»? Вы всё ещё хотите автопилоты на улицах?

P.S. А меж тем в автолюбительских обзорах всё чаще звучит некое недоумение по поводу слишком самоуправничающих машин, которые начинают тупить в условиях, мало-мальски отличных от полагавшихся производителем стандартными. А это ведь как правило речь даже не о пилотах, а всего лишь о системах управления двигателями и некоторыми другими механизмами, которые не берут на себя баранку. Пока ещё. А ведь к тому идёт, что добровольно-принудительно её отдадут на откуп программистам. Которые не могут научить машину иной раз и «мама мыла раму» нормально перевести, но конечно же научат машину реагировать на дорожную обстановку. Ага.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments